Emperador. También conocido popularmente como Llocnou de l’emperador, La Venta de l’emperador o La Venta (en castellano: Lugar nuevo del emperador, La Venta del emperador o La Venta). A pesar de este nombre tan pomposo, Emperador es, en realidad, el pueblo más pequeño de toda la Península Ibérica, con tan sólo 0,0306 km2 de extensión. El gentilicio local no es emperador sino ventero.
También es el pueblo ibérico más densamente poblado. Sus 687 habitantes le otorgan una densidad poblacional de unos increíbles 22.800 habitantes por km2 (datos de 2015). Este municipio valenciano se encuentra en la comarca de L’Horta Nort (La Huerta Norte, en castellano), limita únicamente con Museros y pertenece al partido judicial de Montcada. Emperador: sus 30.600 m2 le han hecho pasar a la historia.
May 27, 2016 @ 10:41:20
No trobe si és necessari fer una traducció de la toponímia valenciana, com si això pogués fer-la més entenedora del lloc que s’indica, ara, disculpa, però hi ha una «errata» en valencià i la pose entre cometes perquè no sé si ho és o ho vol ser… on posa «Horta Nort», s»ha d’escriure «Horta Nord». Tampoc no entenc la diferenciació del teu currículum respecte de valencià-català. A cap n
ingú se li acudiria puntualitzar que escriu o parla sevillà i al temps la llengua de salamantina.
Me gustaMe gusta
May 27, 2016 @ 12:32:09
El sevillà i el salmantí no són llengües. El valencià i el català sí que ho són.
No hi ha cap erro. Horta Nort és correcte en valencià. Horta Nord és en català.
Me gustaMe gusta
May 30, 2016 @ 22:35:53
Estos valencianistes sempre escrivint en castellà i tirant sempre per terra la llengua de nosaltres els valencians: el català. A veure si alguna vegada els entra una miqueta de llums al poc de cervell que tenen. I no per parlar català sóc català. Si tu parles castellà, eres castellà? Ho entens?
Me gustaMe gusta
May 31, 2016 @ 11:32:31
Yo he escrit quatre llibres en llengua valenciana, he traduït un atre i he publicat més de 300 artículs en valencià. ¿Quants llibres en valencià has escrit tu?
Me gustaMe gusta
May 31, 2016 @ 19:07:26
Sincerament no n’he escrit cap. És una llàstima que escrivint llibres, escrigues seguint les normes ortogràfiques que cadascú creu, no seguint tots les estàndar. És com si en andalusia o en altres comunitats autònomes, o als països d’Amèrica llatina amb un castellà particular, escrigueren el castellà segons ells el pronuncien sense fer cas de la RAE i les Universitats de Filologia Espanyola, que per això estan, per a estandaritzar una llengua que cadascú parla d’una manera diferent, però a l’hora d’escriure-la (i parlar-la), té unes normes científiques (ortografia i gramàtica), com el valencià/català que es basen en les mateixes regles. Creus que si fóra un idioma diferent jo t’haguera entés i tu m’entendries el que estàs llegint? Tinc amics catalans i entre nosaltres parlem cadascú amb la seua particularitat i ens entenem a la perfecció, i si hi ha alguna paraula que no coneixem, la preguntem i no passa res. Salutacions.
Me gustaMe gusta
May 31, 2016 @ 19:49:01
Caram. Puix yo tinc un amic que em parla en gallec i yo li conteste en valencià i els dos mos entenem. Segurament perque el gallec és un dialecte del català.
Me gustaMe gusta